From here you are able to change various aspects of how Thai2English works in order to best suit you. Changes are saved when you click the "Save Changes" button at the bottom of the page.
Transliteration scheme
The transliteration scheme is the method by by which the Thai letters are transcribed to Roman letters, and unfortunately there is no universally accepted system for doing this. The Thai Royal Institute system is the official system and is the method used to transliterate Thai names, place names, road signs etc... However, it makes no distinction between short and long vowels and ignores the tones altogether, so it's not the best system for learners trying to accurately pronounce the words. Many alternatives system try to improve on this, but no one system sounds exactly right to everybody and it can be hard to adapt to a new transliteration scheme if you're used to a different one.
You can set the transliteration scheme used to any of the following below. Changes made are applied to the transliteration shown on all the dictionary pages, the articles and the automatic transliteration.
Thai2English Default
Royal Thai General System of Transcription (RTGS)
International Phonetic Alphabet (IPA)
As used in "Thai For Beginners" and other books by Paiboon Publishing
As used in "Teach Yourself Thai" by David Smyth
As used in Lonely Planet Thailand phrasebook and guidebook
Use phonetic Thai script instead of transliteration
Don't show transliteration at all
Tone markers
By default, we'll show the transliteration for Thai words with a tone mark symbol above the vowel in each transliterated syllable to indicate which tone it's pronounced with. If your computer has problems displaying these characters or you don't want them, they can be turned off below.
Example
Show transliteration with tone marks
sà-wàt-dee kráp sà-baai dee măi
Show transliteration without tone marks
sa-wat-dee krap sa-baai dee mai
Spacing
Thai text is entered without any spaces between the words, which makes reading it an additional challenge for learners. When entering text into the home page, we automatically spaces between the Thai words to make doing a manual translation easier. If you prefer, this can be turned off and the text left as it was entered.
Example
Add spaces between Thai words
ใน น้ำ มี ปลา ใน นา มี ข้าว
Don't add any spaces, leave the Thai script as it was entered